Category Archives: Teaching Abroad

Murdering the Art of Conversation: a silent death

I’ve been contemplating a list of banned phrases lately for my classroom walls. That may seem rather counterintuitive for a person whose profession largely involves the expansion of vocabularies, but I promise there is a benign intent here.

You see Japanese and English are frankly about as disparate as two languages could ever hope to be. It may not be a particularly positive position to take but inevitably when encountering things that can limit or impede your progress in acquiring a new tongue, a language barrier that has more in common with a chasm than a wall is going to be rather hard to miss as you plunge gormlessly into it, your shoelaces artfully tied together in knots of misused grammar.

So yes, it’s hard work, no one ever said learning something as powerful, beautiful and profound as a language would be easy. But the reality is that these natural obstacles can seem like little more than a speed bump when you consider some of the monuments to frustration that students themselves construct to block their way.

In adult classes students are generally interested in improving their conversational skills so I begin every lesson with something open ended to allow them to flex their linguistic muscles, to let them make use of all their years of hard work. So how do many of them choose to answer? By slashing the throat of the conversation, by stamping on the budding tête-à-tête and blowing out the candles early on any possible discussion with a, “So-so” or, “Nothing special.”

It’s usually at this point that I remember that not only does my job involve teaching English but for some people the basic tenets of a conversation. However, if these are self-constructed walls then the foundations they rest on are of a more professional variety. You’d have to go to school for this kind of solid bedrock.

When I asked my sixteen-year-old student last week what he’d done that week I was expecting a list of exams, such is the life of the average high school kid.  So when he mentioned he’d had an English test I inquired further, what exactly had he done?

“Did you have to speak in the test?”

“No.”

“Any listening?”

“No.”

“So just writing?”

“Yes.”

“So what was the subject of the test?”

“Oral communication.”

Teacher’s brain explodes in blind fury within the confines of his cranium.

Of course it was.

 

Worse than a Clown: How to Metamorphose like Marcel Marceau

If you’re brave enough, or perhaps foolish enough, you might one day venture across the seas to a faraway land with little grasp of the native language and attempt to teach them your own peculiarly nuanced interpretation of your own native tongue.

Your first task, learning to simplify your natural language, to slow it down, to enunciate and avoid slang at all costs is something you expect to do. Thinking about how to describe things in the simplest terms possible will come soon after.

These developments you might consider only natural. After all you’ve experienced someone doing this for you first hand, though you don’t remember it. We all do it for young children, we break down our speech into smaller and smaller fragments, reducing an idea to its core meaning, into a single phrase to make it that much simpler to grasp. It feels only natural to do it for the incredibly young; it feels rather patronizing (though often entirely necessary) to do so for adults.

So you get used to this process, over time you begin to get more skillful at distilling ideas, getting to the bare bones of it all. But there will come a point when you realise it’s gone too far. You’ve begun to warp out of shape.

Specifically into the shape of random adjectives, verbs and abstract concepts galore. You’ve boiled beauty and ugly down into silly faces and you’ve taken moral grey areas and difficult definitions and dragged them kicking and screaming into the black and white.

On a side note: thank you to Tiger Woods for providing the distinction between, ‘shame’ and ‘embarrassment.’ Alas the Japanese only have one word for the two concepts, but you’ve cleared it right up for them. 

You kinda thought you’d turn into a clown working with kids, but this is worse. You see, most of the time you’re not even an actor. That sordid career choice you could live with. No, this horror is different; it has crept up on you and encased you in an invisible box that no one else can see or appreciate (well maybe the French). You’re pawing at the walls, a desperate look painted on your pale face as you scream the words in silence…

FAFQ: Frequently Asked Foolish Questions

It’s said that ignorance is bliss. Whoever said that clearly never lived in a foreign country because ignorance as an expat is a downright, infuriating, maddening and frustrating thing.

I don’t even mean my own ignorance (which is itself, sizable), I mean the ridiculous stuff you are often asked as a foreigner in Japan.

I should make this a touch more polite really. Let’s say, daft questions and comments. As while these inquiries are never ill intentioned, they are rather silly to ask nonetheless. For a while I thought this to be something only the Japanese really did in any great measure:

“Wow, you’re really good at using chopsticks!”

I live here, did you envisage me skewering sushi with a fork? Perhaps a spear? Gobbling it down, nose on the plate, one deep breath away from a head full of wasabi?   

“Are you a foreigner?”

No, no, I’m just a remarkably pasty Japanese person who happens to be half a foot taller than everyone in this supermarket.

“Can you read katakana?”

Noooo, not at all. You caught me, I was merely pretending to read the menu. I just guessed that this place would have coffee and being the improv star I am, I just figured I’d make use of the prop to hand. Ta da…

The first and third comments are pretty common and I don’t take offence, mostly they just result in a slightly confused look across my brow, a raised eyebrow here or there. The second was from a rather rude old man in a supermarket car park. However, with my grandfather having come from Barnsley, that question would be considered to be the height of subtlety back in my house.

I honestly felt before that no one could really top this kind of foolish questioning.

Oh Europe, how you have let me down…

The Guardian’s Paolo Bandini offered this gem from Italy’s Serie A as his personal award for Worst Investigative Journalism in his round-up of the season, when Yuto Nagatomo, who after moving to Italy last summer to join Cesena and then swiftly transferring to Inter Milan in January, was asked by one particularly dumb journalist, “Do you like football?”

One stupid football journalist I can forgive, lord knows we tolerate more than that anyway.

Then I read the end of season Bundesliga round up courtesy of one Raphael Honigstein. When Shinji Kagawa has been one of the stars of the season, despite only playing half of it due to a broken foot, I don’t expect to read that he is deemed a problem by the tabloid Bild because of the following dilemma,

“How the hell are we supposed to tell him apart from [Schalke’s Japanese player] Atsuto Uchida?”

I await the British tabloid response when Ryo Miyaichi makes his debut for Arsenal.

I should probably just apologise to my students now…

Barbershop Barriers: Tales of tiny men and sharp blades

I was sat in an armchair, a very sharp blade pressed to my face. Wielding the blade in question was a tiny Japanese man. Between us we had little means of communication (this being very early in my time in Japan… during my rather less studious period) and I was not entirely sure what he was asking me. He was polite enough to ask it with a smile. Though when coupled with a tiny razor blade… it was, well, more ominous than reassuring.

This was my first trip to the barber in Japan.

Specifically, the barber, not the hairdressers. Japanese men take their coif rather seriously indeed, whereas the sole instructions I have offered at a hair dresser’s or barber’s, whether English or Japanese, for many years now has been nothing more than a, ‘little trim, please.’ Fortunately it was all I needed the first time I visited my local barber in Nagano-Ken. More recent trips have required, “wait, have we met before?” “How do you know my name?” and, “ohhh, I teach your kid.”

A language barrier can be many things, frustrating, funny, confusing and occasionally, well a bit scary. In most day-to-day situations you can rely on folks being patient and understanding of a faltering grasp of their language. The adult population of Japan being generally quite embarrassed by their standard of spoken English (not entirely their fault… but that’s another blog), and being a phenomenally polite people, will generally praise any effort one makes (deserving or otherwise).

However, when talking to children that gap can seem like a chasm. Think of the meandering sentence path of the average five to seven year old and then remove your ability to understand a good chunk of the vocabulary and you’ll be a smidge closer to my position.  The subject of a conversation can burst from absolutely nowhere, they can be incredibly convoluted and just as often as not utterly identical to the conversation you would have in your own native tongue.

In the case of two high school girls this might mean approximately five minutes of back and forth as to how beautiful each other’s hair is, “You think my hair is cute? No not at all, your new haircut is so much cuter…really? No… really, really? No…” Frankly, now that I think about it, this could be two high school boys.

Kindergarten kids can be a joy for this kind of conversation. They will have just learned a new mildly insulting word and simply spend the next ten minutes calling it each other then promptly collapsing in a fit of giggles.

What always amazes me though is the speed at which some kids can ask me questions. One young kid, only five years old burst through the door of the classroom and immediately blurted out,

“Mattosenseikujyakueigodenandesuka?”

“Huh? (In Japanese) Say it again but more slowly please.”

Deep breath

“kujyakuwaeigodenandesuka” (twice as fast)

“Write it for me please”

I check the dictionary

“ah! Peacock!”

“Peacock!!”

Proceeds to do a peacock dance that would have been more helpful at the start of the conversation.

However, from time to time, it’s not just a language barrier, rather a pronunciation issue. The double ‘oo’ sound we have in English can initially be quite difficult for kids on first hearing it. They have a tendency just to make a louder ‘o’ noise and as is natural for them add a vowel to the last letter of the word as 99% of Japanese characters have such an ending.

So, there I am teaching some very young kids different jobs/roles; teacher, student, firefighter…cook.

Me: Who’s this? You don’t know. He’s a cook.

Students: Kok!

Awww crap. 

In these situations it’s an easy fix (so long as I don’t laugh) and within a few attempts they pronounce it correctly and significantly less like a Premier League footballer. However, sometimes the situation is reversed.

Me: Who’s this? He’s a barber.

Students collapse in laughter

Students: BABA!

Me: Barber!

Students collapse again

Students: BABA!

I check my dictionary. Possible meanings, Grandmother…horse riding ground…shit.

Oh shit.

Small Town Star: or How to become a minor celebrity in small town Japan

There are certain things I expect when I go to the bakers in my town. One, that I’ll spend way too much money, two, that I’ll glance at the pizza menu with a covetous eye and finally, you know…bread. I wasn’t however, expecting to be told I’m handsome and on top of that famous by my fifty something year old baker. A charming man he may be and a purveyor of quite delicious baguettes most certainly, but previous conversations have tended to remain in the safer arena of weather-based small talk.

Perhaps I ought to offer some context.

The week before this peculiar incident my boss leaned in the window to our office and informed me that a journalist would be attending my next kindergarten class. This was not something I considered to be good news. Don’t get me wrong, I love teaching that class. Kindergarten kids are the best students you could possibly hope for. At that age their brains are sponges and so long as new vocabulary is accompanied by a funny picture or a silly look plastered across my ugly mug they’re happy.  However, the content of these lessons is heavily based on my ability to be amusing to five and six year olds. This of course involves no small amount of silly faces, funny voices and general exaggeration of everything I do. In that context I’m not the least bit embarrassed, however add a video camera to the mix and I’ll be more than a bit self-conscious. It would be safe to say that I have little desire to see what my version of pantomime farce looks like on film.

Fortunately, it was a newspaper reporter, so the most embarrassing thing would be what he could potentially write about me and the inevitably bad photo he would, most certainly, get of me. I am quite un-photogenic indeed. Although in all honesty, my feelings towards the camera are more to do with it revealing the reality of my looks than distorting them in any real way. I simply consider ‘un-photogenic’ to be kinder to my fragile ego.

So the lesson rolled around and there sure enough, sat in the corner of the room was the journalist. He asked me no questions. Asked my boss only two i.e. what’s his name and what country is he from? Then appeared markedly uninterested for the remainder of the lesson. Fortunately for me I was teaching ‘like’ to the kids using food so they had far more fun than the yawning reporter. You’d be amazed at how much controversy and yelling of, ‘eeeeeeee?!’ can be elicited by just one child declaring that they don’t like fried chicken.

It’s probably worth noting that this wasn’t the first time I’ve been in the local paper. In small town Japan the possession of a non-Japanese face naturally affords one a certain amount of celebrity. If you are a teacher doubly so as there is little likelihood of privacy when you teach over a hundred people in a place where six degrees of separation is whittled down to two. Add to that a classroom of adorable kids and it becomes incredibly unlikely that one might ever avoid the spotlight in small town Japan.

In all honesty though, despite the minor intrusion and yawning reporters, it’s worth it.

You only have to look at the photo to see that.

The Naked Festival and Premature…ahem, Exploding.

Every now and then in my sleepy little town the quiet reverie and still countryside air is pierced with an almighty thump, like a cannon ball being launched headlong into the mountainside. It can happen day or night; I’ll be in my apartment, walking to the shops, in the office, in my classroom and from nowhere will come a sound like thunder, without a drop of rain in sight, without even a hint of that audible crackle in the air that precedes a colossal downpour.

Why?

Because there is nothing natural about this deafening rumble that echoes off the mountain chains, it comes instead from a local addiction. A pastime and hobby the local folk hold close to heir hearts. Well not too close…because their hobby is explosive. Their addiction is to the fire flower, the rather beautiful literal translation of hanabi or in English fireworks.

No you didn’t misread the first paragraph nor did I mistype. They do have an odd tendency here for performing test runs on their fireworks during the day even. One such test scaring the crap out of me when set off in a back garden I was just twenty-fifty feet from whilst enjoying a lazy stroll to the local bakers one sunny afternoon. A plume of barely visible smoke and a faint ringing in my ears being the tell tale signs of a local individual indulging somewhat too early in the day in their chosen explosive fun.

For me, fireworks conjure up thoughts of crisp, cold nights in a park somewhere, neck craned up at the clear night sky, ears frozen and mug of plastic tea in hand. An effigy of Guy Fawkes should preferably be burning on a bonfire nearby and the smell of fried onions and cheap burgers ought to fill the air.

However, in Nagano, it’s a little different. Fireworks are generally part of the summer festival season and so a cold beer on a warm summer night is the more likely accompaniment to a quite epic display of explosive beauty.

Towards the end of this season I was lucky enough to be invited along to my student’s local area festival, a short thirty minute drive from my place, to take in what is known as the naked festival due to a single representative of each village wearing virtually nothing but a piece of cloth to cover a hint of his modesty while holding above his head a rather heavy 25kg weight.

This chap was soon followed by men of all ages, in groups of two or four, holding onto a large barrel or piece of wood launching all their effort into pushing the guy holding onto the other end of said block as far backwards as possible. In the course of this traditional outburst of locally cultivated, shrine located violence a little old lady or two were knocked over, some grown men picked up some scraped knees and a collection of elderly bespectacled salary men got very drunk indeed behind the event’s announcer, leading to some fairly amusing drunken background noise.

Yet, as amusing as watching grown men fling themselves about with no apparent thought for their safety can be, it wasn’t what had brought out the majority of the crowd that night. No, that would be the fireworks. Which would be a simple enough incentive one might think, but there was an added twist. Each of the six, yes six, individual displays had been bought and paid for by different neighbouring villages as something of a friendly competition to outdo one another.

Each village began their display with some firework writing that would reveal the name of their villages in Kanji. After that they did as they pleased… and it kind of showed.

One very cool feature of Japanese fireworks displays is the kind of mousetrap-esque way they set off fireworks. One firework will run along a path, ignite the next and so on. One such firework launches vertically up a pole on its own steam and then explodes dramatically upon reaching the top of said pole, a safe distance from the crowd. That night, four of these fireworks exploded prematurely at around head height. Safe we all were, but rather deafened for a moment each time. More and more I began to see how precarious these celebrations could be and perhaps why so many people in Nagano are volunteer firefighters.

The finale at these events always looks amazing and this little festival was no different, one of the dramatic yet dangerous poles was lit once more and this time went off without a hitch. The danger entirely understood and quite gleefully ignored as men danced, waved flags and generally displayed just how tough or insane they are beneath fiery rain.

It did look incredible though.